안녕하세요!
한국어와 비슷한 듯 다른 일본식 표현을 알려드리겠습니다!
한국에서는 사귀는 남자친구・여자친구라고 합니다.
일본어로는 彼氏・彼女라고 하죠.
그・그녀라는 뜻도 있긴 하지만
남자친구・여자친구라는 의미로 훨씬 많이 쓰입니다.
그러다 어떠한 이유로 헤어지게 되면
한국에서는 전 남자친구・전 여자친구라고 합니다.
그렇다면 일본에서는 어떻게 표현할까요?
元(もと)를 앞에 붙여주면 됩니다.
元彼氏(もとかれし) |
전남친 |
元彼女(もとかのじょ) |
전여친 |
하지만 최근에는 줄여서
'元カレ・元カノ'라는 표현이 가장 일반적입니다.
昨日、元カレから連絡が来た |
어제 전남친한테 연락이 왔다 |
前彼氏・前彼女라는 표현은 쓰지 않지만
前の彼氏・前の彼女라는 표현은
한국과 똑같이 전 남자친구・전 여자친구이라는 뜻으로 사용합니다.
반응형
꼭 전남친・전여친이 아니더라도
元를 붙여서 과거에 이러한 일을 했던 사람을 표현합니다.
元社長(もとしゃちょう) |
원래 사장이었던 사람 |
元俳優(もとはいゆう) |
원래 배우였던 사람 |
あの人は今の会社の元社長だ |
저 사람은 지금 다니는 회사의 전 사장님이다 |
여러분 남사친・여사친을 일본에서 뭐라 하는지 아시나요?
한국에서는 사귀는 사람과 그냥 친구가 헷갈리기 때문에
가운데에 사람을 넣어 구분하고 있습니다.
하지만 일본에는 彼氏・彼女라는 별도의 단어가 있기 때문에
단순하게 男友達・女友達라고 하면 됩니다.
男友達(おとこともだち) |
남사친 |
女友達(おんなともだち) |
여사친 |
ただの女友達だった彼女が最近気になってきた |
그냥 여사친이었던 그녀가 요즘 신경쓰이기 시작했다 |
읽어주셔서 감사합니다.
질문은 댓글 남겨 주세요!
'여러가지 일본어 > 일본어로 어떻게 말할까?' 카테고리의 다른 글
짱구는 못말려 극장판 한국판 일본판 제목 비교 (1-10편) (0) | 2023.04.03 |
---|---|
배스킨라빈스31 일본 인기 메뉴 순위 (2) | 2021.06.05 |
도라에몽 등장인물의 일본 이름 - 서브 캐릭터 (0) | 2021.05.30 |
도라에몽 등장인물의 일본 이름 - 메인 캐릭터 (5) | 2021.05.09 |
일본식 발음 - 글로벌 애플리케이션 (2) | 2021.04.24 |