여러가지 일본어/일본어로 어떻게 말할까?

일본식 표현 "전남친・전여친"/"남사친・여사친"

Ljina 2023. 2. 28. 00:00

안녕하세요!

한국어와 비슷한 듯 다른 일본식 표현을 알려드리겠습니다!


한국에서는 사귀는 남자친구・여자친구라고 합니다.

일본어로는 彼氏・彼女라고 하죠.

그・그녀라는 뜻도 있긴 하지만 

남자친구・여자친구라는 의미로 훨씬 많이 쓰입니다.

 

그러다 어떠한 이유로 헤어지게 되면

한국에서는 전 남자친구・전 여자친구라고 합니다.

 

그렇다면 일본에서는 어떻게 표현할까요?

元(もと)를 앞에 붙여주면 됩니다.

元彼氏(もとかれし)
전남친
元彼女(もとかのじょ)
전여친

 

하지만 최근에는 줄여서

'元カレ・元カノ'라는 표현이 가장 일반적입니다.

昨日、元カレから連絡が来た
어제 전남친한테 연락이 왔다

 

前彼氏・前彼女라는 표현은 쓰지 않지만

前の彼氏・前の彼女라는 표현은

한국과 똑같이 전 남자친구・전 여자친구이라는 뜻으로 사용합니다.

반응형

꼭 전남친・전여친이 아니더라도 

元를 붙여서 과거에 이러한 일을 했던 사람을 표현합니다.

社長(もとしゃちょう)
원래 사장이었던 사람
俳優(もとはいゆう)
원래 배우였던 사람
あの人は今の会社の社長だ
저 사람은 지금 다니는 회사의 전 사장님이다

 


여러분 남사친・여사친을 일본에서 뭐라 하는지 아시나요?

한국에서는 사귀는 사람과 그냥 친구가 헷갈리기 때문에

가운데에 사람을 넣어 구분하고 있습니다.

 

하지만 일본에는 彼氏・彼女라는 별도의 단어가 있기 때문에

단순하게 男友達・女友達라고 하면 됩니다.

男友達(おとこともだち)
남사친
女友達(おんなともだち)
여사친
ただの女友達だった彼女が最近気になってきた
그냥 여사친이었던 그녀가 요즘 신경쓰이기 시작했다

읽어주셔서 감사합니다.

질문은 댓글 남겨 주세요!