여러가지 일본어/일본어로 어떻게 말할까?

짱구는 못말려 극장판 한국판 일본판 제목 비교 (1-10편)

Ljina 2023. 4. 3. 00:00

안녕하세요!

외국 만화나 드라마들을 보다보면

재밌는 제목들이 많이 있죠!

 

처음 번역하신 분들은

어떻게 그런 발상이 떠올랐을까 하고

생각하곤 합니다.

 

이번에는 짱구는 못말려 극장판을

한국어판하고 일본어판으로 가져와봤어요!

그럼 천천히 봐주시길 바라요!


짱구는 못말려 극장판 1기 (1993년)

한국판 : 액션가면 VS 그래그래 마왕

 

 

일본판 : アクション仮面 VS ハイグレ魔王

사실 그래그래 마왕은 한국 이름이고,

일본판은 하이그래 마왕이라고 하네요.

 

 

짱구는 못말려 극장판 2기 (1994년)

한국판 : 부리부리 왕국의 숨겨진 보물

 

 

일본판 : ブリブリ王国の秘宝

부리부리는

굉장히 탄력이 있는 모습을 표현하는 말입니다.

짱구의 엉덩이처럼 말이죠.

ぷりぷり라고 하기도 합니다.

 

 

짱구는 못말려 극장판 3기 (1995년)

한국판 : 흑부리 마왕의 야망

 

 

일본판 : 雲黒斎の野望

흑부리라는 부분을 한자 그대로 읽으면

うん こく さい라고 읽을 수 있는데

うんこ くさい와 읽는 법이 같아서

(똥 냄새 지독하다__)

일본판 제목을 만드신 분이 의도하신 게 아닐까 해요.

 

 

짱구는 못말려 극장판 4기 (1996년)

한국판 : 핸더랜드의 대모험

 

 

일본판 : ヘンダーランドの大冒険

굉장해 엄청나라는 유행어가 나온 작품이죠.

 

 

짱구는 못말려 극장판 5기 (1997년)

한국판 : 암흑 타마타마 대추적

 

 

일본판 : 暗黒タマタマ大追跡

 

 

짱구는 못말려 극장판 6기 (1998년)

한국판 : 돼지발굽 대작전

 

 

일본판 : 電撃! ブタのヒヅメ大作戦

발굽을 ひづめ라고 합니다.

 

 

짱구는 못말려 극장판 7기 (1999년)

한국판 : 폭발! 온천 부글부글 대작전

 

 

일본판 : 爆発! 温泉わくわく大決戦

わくわく는 설레어서 두근두근댄다는 말인데

아마 제가 모르는 다른 의미가 있을지도 모르겠네요.

 

 

짱구는 못말려 극장판 8기 (2000년)

한국판 : 폭풍을 부르는 정글

 

 

일본판 : 嵐を呼ぶジャングル

폭풍을 부른다는 표현이 참 멋있습니다.

 

 

짱구는 못말려 극장판 9기 (2001년)

한국판 : 어른 제국의 역습

 

 

일본판 : 嵐を呼ぶモーレツ! オトナ帝国の逆襲

モーレツ는 회사나 상사의 명령을 따라

죽어라 일만하는 샐러리맨을 가리키는 말입니다.

영화의 내용과도 연관이 있는 단어네요.

 

 

짱구는 못말려 극장판 10기 (2002년)

한국판 : 태풍을 부르는 장엄 전설의 전투

 

 

일본판 : 嵐を呼ぶアッパレ! 戦国大合戦

アッパレ는 天晴라고 쓰고

매우 훌륭하다고 칭찬할 때 쓰는 말입니다.