여러가지 일본어/헷갈리는 단어 차이

帰る(かえる)、戻る(もどる) 차이

Ljina 2023. 2. 25. 17:00

안녕하세요!

오늘은 한국어로는 구별하기 약간 까다로운

帰る(かえる)와 戻る(もどる)의 차이를 알려드릴까 합니다!

 


帰る(かえる)

帰る는 '돌아갈 귀' 자를 씁니다.

일본에서는 본인의 집으로 돌아갈 때 주로 씁니다.

 

한국어로는 흔히 '집에 갈게'라고 하지만

그걸 직역해서 '家に行く'라는 표현은 쓰지 않습니다.

 

'家に行く'라는 표현은,

친척집이나 친구집에 놀러 갈 때 쓸 수 있습니다.

 

今日は友達の家に遊びに行く
오늘은 친구 집에 놀러 갈 거야
ばあちゃんちに行く
할머니 댁에 간다

 

 

'帰る'는 말 그대로 "본인의 집으로 귀가"한다는 뜻입니다.

 

もうそろそろ帰ろうか
이제 슬슬 집에 갈까?
夜遅いから帰らないといけない
늦은 밤이라서 집에 가야 한다
반응형

戻る(もどる)

戻る는 '수레 옆문 태' 자를 씁니다.

다시 되돌아간다(온다)는 말을 할 때 쓸 수 있습니다.

 

戻らない幸せがあること
되돌아오지 않는 행복이 있다는 것
別れた彼氏と元に戻った
헤어진 남자친구와 원상태로 돌아왔다
->즉, 다시 만난다는 뜻입니다

오늘은 여기까지입니다! 읽어 주셔서 감사합니다!

질문은 댓글 남겨주세요.